Für Scipio.
Ligabue, Italiens Rockstar Nummer Eins, besingt die Frauen: Le donne lo sanno. Wie überhaupt schon das Wort "le donne" eine völlig andere Qualität hat als "Die Frauen" oder das "Ewig Weibliche". Einer meiner Lieblings-Italo-Hits.
Achtung - Laut:
Text (für einen alten Lateiner doch kein Problem, falls Übersetzung gewünscht, gerne per Mail):
Le donne lo sanno
c'è poco da fare
c'è solo da mettersi in pari col cuore
lo sanno da sempre
lo sanno communque per prime
le donne lo sanno
che cosa ci vuole
le donne che sanno
da dove si viene
e sanno per qualche motivo
che basta vedere
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
possono ballare un po' di più
possono sentir girar la testa
possono sentire un po' di più
un po' di più
le donne lo sanno
chi paga davvero
lo sanno da prima
quand'è primavera
o forse rimangono pronte
è il tempo che gira
le donne lo sanno
com'è che son donne
e sanno sia dove
sia come sia quando
lo sanno da sempre
di cosa stavamo parlando
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
vogliono ballare un po' di più
vogliono sentir girar la testa
vogliono sentire un po' di più
un po' di più
possono ballare un po' di più
possono sentir girar la testa
possono sentire un po' di più
un po' di più
al limite del piacere
al limite dell'orrore
conoscono posti in cui non vai
non vai
le donne lo sanno
che niente è perduto
che il cielo è leggero
però non è vuoto
le donne lo sanno
le donne l'han sempre saputo
vogliono ballare un po' di più
vogliono sentir girar la testa
vogliono sentire un po' di più
un po' di più
al limite del dolore
al limite dell'amore
conoscono voci che non sai
non sai
non sai
****************************
Die Frauen wissen
es ist wenig zu tun
wenn man sich nur mit seinem Herzen in Einklang/in die Mitte seines Herzens bringt
sie haben es schon immer gewusst
und sie wussten es auch als erste
was man braucht
woher man kommt und sie wissen aus irgendeinem Grund
dass es ausreicht zu sehen.
Und die, die dir die Liebe erklären können
oder mindestens versuchen, sie dir auszutreiben
und die, die fehlen
sie verstehen es, zu fehlen/wissen wie man fehlt
und alles noch schlimmer macht.
Sie können tanzen, ein bisschen mehr
Sie können dir den Kopf verdrehen /dich fühlen machen, dass dein Kopf verdreht ist
sie können fühlen, ein bisschen mehr.
Die Frauen wissen, wer wirklich zahlt
Sie wissen als erste, dass es Frühling ist
oder vielleicht bleiben sie einfach bereit
und es ist die Zeit, die vergeht.
Die Frauen wissen, wie Frauen sind
und sie wissen sei es wo sei es wie sei es wann
sie wissen es seit jeher von was wir redeten.
Und die, die dir die Liebe erklären können ...
Sie können tanzen ....
Sie können fühlen, ein bisschen mehr.
Bis an die Grenze der Lust
bis an die Grenze des Schreckens
Sie kennen Orte wohin du nicht gehst.
Die Frauen wissen,
dass nichts verloren ist
dass der Himmel leicht ist
aber/trotzdem nicht leer ist
Die Frauen wissen es und haben es schon immer gewusst.
Sie können tanzen ...
Sie können dir den Kopf verdrehen
Sie können fühlen, ein bisschen mehr
bis an die Grenze des Schmerzes
bis an die Grenze der Liebe
sie kennen Gerüchte die du nicht kennst.
Ich finde, das Deutsche macht ja in dem Fall mehr kaputt. Falls jemand einen besseren Vorschlag hat, manche Stellen sind mehrdeutig zu übersetzen.
Achtung - Laut:
Text (für einen alten Lateiner doch kein Problem, falls Übersetzung gewünscht, gerne per Mail):
Le donne lo sanno
c'è poco da fare
c'è solo da mettersi in pari col cuore
lo sanno da sempre
lo sanno communque per prime
le donne lo sanno
che cosa ci vuole
le donne che sanno
da dove si viene
e sanno per qualche motivo
che basta vedere
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
possono ballare un po' di più
possono sentir girar la testa
possono sentire un po' di più
un po' di più
le donne lo sanno
chi paga davvero
lo sanno da prima
quand'è primavera
o forse rimangono pronte
è il tempo che gira
le donne lo sanno
com'è che son donne
e sanno sia dove
sia come sia quando
lo sanno da sempre
di cosa stavamo parlando
e quelle che sanno
spiegarti l'amore
o provano almeno
a strappartelo fuori
e quelle che mancano
sanno mancare
e fare più male
vogliono ballare un po' di più
vogliono sentir girar la testa
vogliono sentire un po' di più
un po' di più
possono ballare un po' di più
possono sentir girar la testa
possono sentire un po' di più
un po' di più
al limite del piacere
al limite dell'orrore
conoscono posti in cui non vai
non vai
le donne lo sanno
che niente è perduto
che il cielo è leggero
però non è vuoto
le donne lo sanno
le donne l'han sempre saputo
vogliono ballare un po' di più
vogliono sentir girar la testa
vogliono sentire un po' di più
un po' di più
al limite del dolore
al limite dell'amore
conoscono voci che non sai
non sai
non sai
****************************
Die Frauen wissen
es ist wenig zu tun
wenn man sich nur mit seinem Herzen in Einklang/in die Mitte seines Herzens bringt
sie haben es schon immer gewusst
und sie wussten es auch als erste
was man braucht
woher man kommt und sie wissen aus irgendeinem Grund
dass es ausreicht zu sehen.
Und die, die dir die Liebe erklären können
oder mindestens versuchen, sie dir auszutreiben
und die, die fehlen
sie verstehen es, zu fehlen/wissen wie man fehlt
und alles noch schlimmer macht.
Sie können tanzen, ein bisschen mehr
Sie können dir den Kopf verdrehen /dich fühlen machen, dass dein Kopf verdreht ist
sie können fühlen, ein bisschen mehr.
Die Frauen wissen, wer wirklich zahlt
Sie wissen als erste, dass es Frühling ist
oder vielleicht bleiben sie einfach bereit
und es ist die Zeit, die vergeht.
Die Frauen wissen, wie Frauen sind
und sie wissen sei es wo sei es wie sei es wann
sie wissen es seit jeher von was wir redeten.
Und die, die dir die Liebe erklären können ...
Sie können tanzen ....
Sie können fühlen, ein bisschen mehr.
Bis an die Grenze der Lust
bis an die Grenze des Schreckens
Sie kennen Orte wohin du nicht gehst.
Die Frauen wissen,
dass nichts verloren ist
dass der Himmel leicht ist
aber/trotzdem nicht leer ist
Die Frauen wissen es und haben es schon immer gewusst.
Sie können tanzen ...
Sie können dir den Kopf verdrehen
Sie können fühlen, ein bisschen mehr
bis an die Grenze des Schmerzes
bis an die Grenze der Liebe
sie kennen Gerüchte die du nicht kennst.
Ich finde, das Deutsche macht ja in dem Fall mehr kaputt. Falls jemand einen besseren Vorschlag hat, manche Stellen sind mehrdeutig zu übersetzen.
ElsaLaska - 6. Jun, 01:13
Nachtfalter
buona notte, ciao Claudio
la falena.